Text komentáře:

Iba jedna oprava:

„V české verzi se (naštěstí) od prince nehnou, jejich osobní prožitky a soukromí není nepodstatné, stejně jako zas tak nezáleží na tom, kdo jsou, kde se vzali a kam půjdou potom."

V tejto vete mal pixy zjavne na mysli „...není podstatné...”, prípadne „...je nepodstatné...”, nech ma opraví, ak som sa sekol...

Inak má asi pravdu, hoci by som ešte dodal: k českým rozprávkam majú asi celkom blízko aj rozprávky maďarské (na nich som vyrastal), hoci by som medzi ne rovnítko asi predsa len nedal... - škoda tej jazykovej bariéry medzi slovanskýmy jazykmi a maďarčinou.


Názor ostatních: nikdo nehodnotil


Váš názor na tento komentář:







Zpět na komentáře