Pomozme dobré věci

Obvykle se v ničem moc neangažuju a takovéhle věci nedělám. Ale tenhle příběh je tak dojímavý a umí chytit všechny dobré lidičky za srdíčko, že nemohu jinak: Udělejme Davídkovi radost! Ukažme, že to dobré, co v nás je, dokáže společnými silami překonat i marketingovou hydru škrobených reklamních soutěží, proniknout skrze pevnou hradbu ekonomických výkazů a rozpočtů a naleptat netečnou skořepinu cynické strohosti píár manažerů a internetových bos­sů.

Když už kolega tak pregnatně poukázal na toho Aristotela, hned mě napadl jeden, velice přesný a ještě výstižnější citát: „Dolor sit amet, consectetur adipisicing elit“. A o to tady jde, kamarádi. Ukažme, že jsme lidé a všichni společně:

Frikulíni v akci

  • Téma hodiny: dětské kolo
  • Cíl hodiny: koupit
  • Lokalita: Praha-Zličín

Schválně si to zkuste, ať se taky pobavíte. Řekněme, že (tak jako já) vám nic neříkají názvy prodejců a jejich sortiment nesypete z rukávu. Začínáme zde: Avion Shopping Park: Obchody. Jediné, co tu na pohled má něco společného se sportem a sportovními potřebami je Giga Sport. Výborně.

Ale ještě zdaleka není vyhráno. Po zkušenostech z jiných nákupních center v okolí dobře vím, že prodejny v kategorii sport obvykle žádné sportovní potřeby nenabízejí: jsou to jen další butiky s oblečením. Oblečky sportovní nebo aspoň sport vzdáleně připomínající. Snadno si každý může ověřit např. v Metropoli nebo v Šestce – zde se „sportovní sortiment“ pohybuje výhradně od triček k ponožkám a míč, kolo nebo hokejka do tohoto světa nepatří.

Zatím tedy vím, že je zde jeden obchod, který má v názvu „sport“, a že „Ať je horko nebo sněží, Gigasport vždy ví oč běží“. Důraznou výstrahou budiž už to, že se zde prodejce místo srozumitelných údajů o sortimentu (jako všechny okolní obchody), zaměření obchodu nebo dokonce otvírací době prezentuje těmito non-plus-ultra frikulínskými perlami:

(…) mluvíme o naší jedinečné kompetenci (…) nadšení a zkušenosti našich poradců (…) sbírají zkušenosti při sportu a pohybu na čerstvém vzduchu (…) abyste profitovali ze zkušeností, předaných sportovcem sportovci (…) také naší kompetenci v oblasti gigantického výběru zboží (…) naše motto „we know how“ je nekompromisní filozofie (…)

Takže nezbývá než pátrat dál. Prodávají tam dětská kola, nebo ne? Logicky následuje klik na odkaz www.gigasport.cz. Připravme se ovšem na další divokou jízdu. V prvé řadě si asi nevšimnete, že ten link nevede na gigasport.cz, ale na gigasport.com:

Kastner & Öhler: Herzlich willkommen

Opravíme si tedy URL, nebo klikneme na Tschechien a pokračujeme:

„Vítame vás v Gigasporte/Gi­gasportu, vyberte si predajňu/prodejnu.“

Zličín, bezva. Jsme tam, a už to jede. Tedy, ehm…

Aktuální nabídka: „Plavky 1+1“. Letní výprodej: „We know how“. Sportovní akce s Gigasportem: Self-Transcedence Race. Poradenství: Běh jako nový trend. Nové trendy v chůzi s hůlkami. Nové trendy s dělovým badmintonem na střeše. Podpora a poradenství. Sport je naše droga. Soutěž. O prodejně, o firmě! (planý poplach, jen obecné plky). Job, kariéra, kupony, slevy, poukázky, napište nám, napsali nám, blablabla… A naše kompetence, ovšem. We know how.

Kdepak, ani ťuk. Ukázkový příklad marketingu firmy zcela ovládnutého frikulíny. Čím se živíme? Co prodáváme? Koho to zajímá, proboha, hlavní je přece sdělit světu, že We know how. Ještě chvíli a z prezentací vymizí i jakékoli zmínky o sportu a zůstanou jen akce, benefity a garance nejnižší ceny. Hotovou prezentaci si frikulín přinese ze svého předchozího působiště a zase si ji s sebou vezme do další firmy. Proč to pořád předělávat, jen se vymění logo. Jeden prodává limonády, druhý košile a třetí potrubí, kdo se v tom má vyznat a proč to řešit. Benefity a kompetence jsou přece jenom jedny. A o tom ten byznys je.

No a já se po tom kole půjdu podívat jinam.

Malí stateční

Prázdná čínská restaurace uprostřed kladenského sídliště, ospalé letní poledne. Asi tucet stolů opuštěných, u jediného plkají tři ukázkoví pivní štamgasti, nad nimi do prázdného sálu hraje z televize Nova. Zadním vchodem se postupně vtrousí cikánská rodina, děti pobíhají kolem, dospělí něco řeší, po chvíli odcházejí předem. Do nastalého ticha zní prázdným sálem televizní hlasy jako z jeskyně.

  • 1. štamgast (nesrozumitelně): Huhly huhly huhly.
  • 2. štamgast (nahlas): A co konkrétně ti udělali?
  • 1. štamgast: Huhly huhly. Huhly.
  • 2. štamgast: No ne, já chci vědět, co konkrétně tobě udělali.
  • (pauza)
  • 1. štamgast (vyskočí, rozhazuje rukama): No jó, ty seš vlastně Jejich kamarád, ty je miluješ!
  • 2. štamgast (stále stoicky klidně): To sem netahej. Já chci vědět, co konkrétně kdokoli z nich udělal tobě.
  • (ticho)

Dlouhé ticho. Po pěti minutách odcházím a pořád je ticho.

Cé hákong: Jazykový rozbor

Mnozí bystří poznali, že básnička v minulém příspěvku je napsána v dadštině. Jelikož se jedná o jazyk sice prastarý, ale přece jen velmi chudý a primitivní, stává se i překlad zdánlivě prosté dětské říkanky netriviálním úkolem. Pojďme se proto na něj podívat podrobněji.

Cé hákong cuk-hijálá` šuam belonk trápong

Cé hákong je ta nejjednodušší část, znamená „nějaký“, případně je to i jakýsi dadský neurčitý člen, a hákong je „pes“. Dadové prakticky nelovili, chovali jen minimum zvířat a před ostatními měli velký respekt (zvláště ptáků se vyloženě báli, k čemuž se ostatně za chvíli dostaneme). Tento fakt je znát i na omezených jazykových prostředcích z oblasti fauny: hákong (pes), trápong (kůň), strákong (kráva), ostrákong (ovce, koza, jelen ad., doslova „jako-kráva“), pipong (myši, ježci, veverky a jakákoli malá zvířata, Dadové je nerozlišovali). Zde tedy cé hákong, „(jeden) pes“.

Jak jsme říkali, dadština byl jazyk extrémně primitivní, pro mnoho věcí Dadové výraz vůbec neměli – báli se jich, nezajímaly je, nerozuměli jim nebo si jich prostě při točení žentourem nevšímali. Bylo-li zapotřebí vyjádřit něco složitějšího, používali mnohé složeniny, opisy a idiomy, doprovázené obvykle bohatou gestikulací a tancem.

Cuk znamená „spolu, dohromady“, obecně vyjadřuje sloučení, spojení – podobně jako naše předložka „s“ či předpona „s-“. Slovo hijál, jak víme, znamená přeneseně „nic“, doslova je to … řekněme … „výkal“. Hijálá je jemu odpovídající sloveso, dlouhá koncovka „-á“ (doprovázená více či méně výrazným mávnutím rukou do dáli) vyjadřuje minulý čas, cuk-hijálá` tedy nejlépe odpovídá českému „skakal“. Šlo by pochopitelně použít i zástupné sloveso ruk, které nahrazuje všechna v dadštině neexistující slovesa, ale pro zvýšení přesnosti překladu jsem se mu chtěl vyhnout. A konečně am je jídlo, šuam je mnoho jídla, šuam belonk trápong (doslova „mnoho jídla patřícího koni“) lze tedy chápat jako nejvhodnější výraz pro ovesné pole.

Či r cuk-hijálá` šubachmr šubachmri

Či r cuk-hijálá` je zřejmé: „A on skákal“. Slovo šubachmr je obvyklá složenina: mr je, jak známo, „dřevo“, bach je zápor. Bachmr (doslova „nedřevo“) byl běžně používaný termín pro ostatní rostliny, květiny, trávu – vše, co roste a není to dřevo. Šu je „mnoho“, šubachmr je tedy „louka“. Barvy Dadové neznali, vyjadřovali se pouze opisem. „Zelená“ je nepochybně barva „luční“, zde je tedy zcela namístě adjektivum šubachmri.

Cé mat puorá ó takapuori belonk hákong puorá

Slovo „myslivec“ v dadštině samozřejmě neexistuje, patrně nejblíže mu je termín mat, tedy „náčelník, rek, odvážný muž“. Taka je „nahoře, horní část“, puor je „dole, spodek“. Podle kontextu pak puor znamenalo i „noha, nohy“, sloveso puorá pak „jíti“. Cé mat puorá – „náčelník jde“.

Takapuori jsou „záda“ (ve starodadštině dokonce „zadek“, tento význam ale postupně vymizel), takapuori belonk hákong jsou „záda psa“. Věta cé mat puorá ó takapuori belonk hákong puorá tedy doslovně zní „náčelník jde, jak záda psova jdou“, tj. „náčelník jde za psem“.

Či šu kalaši takataka belonk r

Poslední verš byl největší překladatelský oříšek. Jak už jsme poznamenali, Dadové měli hrůzu z ptáků, báli se nejen jich, ale i všeho s nimi spojeného. V jejich jazyce vůbec nenajdeme slova pro pojmy spojené s křídly, létáním, není zde výraz ani pro vejce, zobák nebo peří. Pochopitelně pro „klobouk“ už vůbec ne. Dadové pokrývky hlavy nenosili, ani se nijak nezdobili. Patrně by ani nepochopili důvod, proč by měl někdo nějaké ozdoby nosit. Výraz „péro na klobouku“ je proto v dadštině nejen nesdělitelný, a i kdybychom se nám jej podařilo nějak opsat, postrádal by pro Dady jakýkoli význam.

Nejpravděpodob­nější, co by typický Dad při pohledu na myslivce „s pérem na klobouku“ řekl, je patrně „jeho hlava je velmi nápadná“. Což je přesně to, co stojí v posledním verši. Takataka („hlava“, doslova horní část horní časti těla) belonk r („patřící jemu“ = „jeho“) je šu kalaši. Sloveso kalašá znamená „vidět“, kalaši je „viditelný, nápadný“ a šu, jak víme, je „mnoho“. Šu kalaši = „mnoho viditelná“ = „velmi výrazná“.

Dohromady tedy Či šu kalaši takataka belonk r znamená doslovně: „A velmi viditelná hlava patřící jemu“.

Půvabný a zvukomalebný jazyk, tahle dadština, že? Škoda, že už se dnes používá tak málo…

Cé hákong cuk-hijálá

Cé hákong cuk-hijálá` šuam belonk trápong
Či r cuk-hijálá` šubachmr šubachmri
Cé mat puorá ó takapuori belonk hákong puorá
Či šu kalaši takataka belonk r

Zbláznil jsem se definitivně? Zblázňuji se nyní? Ještě ne. Také toto je Skákal pes přes oves, fakt. A jakým že to je jazykem? Kdepak, žádné další nápovědy, je jich tu dost. Hojä, hojä.

Pozn.: Podrobnosti k překladu najdete v samostatném příspěvku.

Další zlomový bod webdesignu: konec éry fullscreenu

V posledních týdnech hned z několika zdrojů přicházely informace o tom, jak významně stoupl podíl vyšších rozlišení obrazovek u uživatelů internetu (viz např. zpráva Navrcholu.cz). Vyplývá z nich ned několik faktů. Jednak to, že rozlišení 800×600 je již skutečně minoritní (pokles z 12 % na 3 %) a že nadpoloviční většina uživatelů už používá displej s rozlišením 1280×1024 a větším.

V tuhle chvíli manažeři webových projektů myslící koleny jásají a jímají se úkolovat své designery k předělání webu do šířky 1280 px. Bohužel jen málokdo si uvědomuje, že z těch statistik vyplývá ještě jeden, podstatnější fakt: fullscreen je na ústupu. Stále méně lidí si už zvětšuje okno prohlížeče na celou obrazovku. Je to logické: čím větší displej máte, tím méně je praktické mít na něm jen jedinou informaci, jen jediné okno. Okno prohlížeče se stránkou je přes celou obrazovku zbytečně veliké, na velkém displeji se kolem něj vejde spousta dalších informací a jiných otevřených oken, obzvlášť na širokoúhlých displejích. Styl práce s počítačem se mění. (Pozn.: dlužno podotknout, že se bavíme o práci s Windows, např. na macu je tento způsob využívání pracovní plochy běžný odjakživa, macovské systémy fullscreen standardně vůbec nepoužívají.)

Když si ty statistiky prohlédneme pozorně, zjistíme, že zatímco rozlišení obrazovky setrvale stoupá, velikost okna prohlížeče nikoli – poměr šířky okna a šířky displeje výrazně klesá. Přes 50 % uživatelů má rozlišení vyšší než 1280 px na šířku, ale u více než 90 % uživatelů jsou okna prohlížeče užší než 1280 px! Nejčastější šířka okna se dnes pohybuje kolem 1100 px. Je samozřejmě nutné počítat i s poměrně významnými statistickými chybami, např. s faktem, že někteří uživatelé se přepnou do fullscreenu až po načtení stránky, což se ve statistikách nemusí projevit, přítomnost různých postranních lišt, zužujících dotupný prostor apod.

Ale trend je podle všeho poměrně jasný: styl práce s PC se mění, zobrazování oken ve fullscreenu přestává být tak samozřejmé a běžné jako ještě před pár lety. Uživatelé se učí pracovat s okny menšími než je šířka obrazovky, dynamicky měnit jejich rozměry podle potřeby a využívat pracovní plochu pro zobrazení více informací najednou. A webdesign se musí této skutečnosti přizpůsobit. Doposud si všichni hlídali majoritní rozlišení a tomu přizpůsobovali fixní šířky webů. 770 a později 960 px byla dlouho pro mnoho webdesignérů (a především jejich manažerů) čísla magická a nedotknutelná. Ovšem s tím, jak se rozměry oken prohlížečů na straně uživatelů stávají variabilnějšími a dynamičtějšími, musí být dynamičtější i webdesign.

Logickým trendem proto bude upouštět od fixních rozměrů a používat pružné šířky; navrhovat layouty co nejlépe se přizpůsobující se uživateli – okamžitému rozměru okna prohlížeče i zvolené velikosti písma. Ideálním řešením je používání pružných em-layoutů ve stanovených mezích – s danou minimální a maximální šířkou. Vlastnosti CSS min-width a max-width dnes podporuje už i IE, je velmi příjemné je používat.

Design moderního webu se musí přizpůsobovat uživateli a nemá požadovat, aby se uživatel přizpůsoboval je­mu.

Internet Info šláplo do … vedle

Společnost Internet Info má dárkovou obsesi. Pořád mi posílají nějaké věci. Ale proč ne, když mají na rozhazování. Nemusíme kupovat stolní kalendáře a ta barevně blikající kostka se naší malé dceři moc líbila – poté, co jsem z ní seškrabal to logo, s ní i usínala; ještěže šlo tak snadno dolů. A ostatní nepraktické blbosti obvykle putují rovnou do koše. Nedokážu sice moc pochopit, proč někdo investuje určitě nemalé peníze do výroby nějaké ptákoviny, aby ji pak poslal lidem, kterým je úplně k ničemu. Ale proč ne, je to jejich problém. Tedy vlastně byl. Až do dneška, kdy z toho udělali i problém můj.

Ráno zvoní pošťačka, že mám doporučený dopis. Do tašky se jí nevešel, musela si na něj tentokrát vzít batoh (vážně!). Polstrovaná obálka formátu A3, odesílatel Internet Info. Rozbalil jsem to, vytáhl podlouhlý balíček, leknutím ho upustil a odskočil metr zpátky. Rakety. Rachejtle. Petardy. Asst. Rocket – Rocket Mix. Made in China. Třída nebezpečnosti: II.

To vážně přehnali. Osobně mám z jakýchkoli výbušnin strach a mám před nimi velký respekt. Rachejtle a ohňostroje v rukou amatérů s přemáháním toleruju jen na Silvestra – ostatním lidem a z dostatečné vzdálenosti, sám to do ruky vezmu jen s krajním odporem. A když nám někdo pod okny odpaluje ohňostroje během roku, nejlépe v jedenáct v noci, když naše malé děti spí, honí se mi hlavou scény svou brutalitou zcela odporující mé jinak holubičí povaze. Krabici raket na ohňostroj bych si dobrovolně nekoupil ani v podroušeném sta­vu.

Raději pominu fakt, že IInfo posílá pyrotechniku poštou a porušuje tím poštovní řád (Poštovní podmínky, část 1, § 1, odst. 2a: „Obsahem poštovní zásilky nesmějí být a) výbušniny, …“) – tak trochu obecné ohrožení, ale to ať si vyříkají s právníkem České pošty. Mně spíš trápí jiný problém. Co s tím? Vyhodit do popelnice to nemůžu. Poslat to poštou zpátky? Nebudu si přece koledovat o průšvih jako IInfo. Odpálit to večer někde za městem? Nejsem hovado jako někteří… Dát to někam do skříně a počkat do Silvestra? To pak kolem té skříně budu půl roku chodit po špičkách a trnout strachy, jestli to samo nebouchne. (Sakra já vím, že to bouchnout nemůže, ale vysvětlujte někomu s arachnofobií, že ta tarantulka je přece taková milá, hebká, chlupaťoučká a docela neškodná…). Možná má známý ve městě pořád ještě ten obchůdek protechnikou, mohl bych mu to tam odvézt…

Drahé IInfo, to jste mi nasadili do bytu opravdu pěkný dáreček. Nechcete si pro to zase přijet? Poradil bych vám rovnou, kterým koncem si máte který kousek kam strčit, a docela rád bych vám to i pomohl odpálit… Kterou hlavu korunovanou, marketingem pomazanou tahle zhovadilost napadla? Na přiložené cedulce stojí „Marketing: Hana Šebelová“ – pokud je to její dílo, možná by měla začít míň hulit a víc myslet. To, že spouštíte další tuctový agregátor videí z Youtube a dáte mu „legračně výbušné“ jméno, opravdu neznamená, že v rámci marketingu musíte rozesílat lidem zcela reálně výbušné dárky. Až třeba jednou budete spouštět nějaký pornoserver, tak mi u dveří zazvoní kurva s pozdravem od IInfa a předplacenou hodinkou zdarma? Nemáte někde k dispozici byznysplán na příští pětiletku, abych věděl, co přibližně od vás ještě lze čekat?

Klika a pára

Žijeme v dalším, pořadí již třetím století páry a konce nevidět. Nějak to pořád nedokážu pochopit: lidstvo rozbíjí atomy, rozmotává DNA a létá do vesmíru, ale co se energie týče, na nic lepšího než točit klikou a vrtulkou dosud naše věda nevymyslela. Nejefektivnější, co dokážeme, je zatopit pod kotlem a vrtulku popohnat párou z vroucí vody… ;-)

Pravda, ještě dokážeme cmrdnout trochu hořlaviny do tlakáče, škrtnout a následný výbuch nám pootočí kolečkem. Tento postup se nejvíc používá coby energie okamžité spotřeby, přímá přeměna energie chemických reakcí na teplo a pohyb – skladovat se to nedá. Jediná energie, kterou dokážeme aspoň částečně efektivně skladovat, je ta elektrická, byť to umíme pouze v malém. Ale jak ji dokážeme vyrobit? Pára a vrtulka, klika a dynamo, nic lepšího neumíme.

  • Vodní elektrány – vrtulkou točí voda padající z výšky
  • Větrné elektrárny – vrtulkou točí foukající vítr
  • Parní elektrárny – zatopíme pod kotlem, voda se začne vařit, pára roztočí vrtulku. Hádáme se leda o to, čím pod tím kotlem topit:
    • fosiliemi vykopanými ze země
    • hořlavinami vyrobenými z těchto fosilií
    • suchými rostlinami
    • to vůbec nejlepší, co umíme: rozbít atom, vyrobit nové chemické prvky, sezvat špičkové vědce, postavit hi-tech zařízení, které ohřívá vodu pod kotlem velmi sofistikovaně – a pára točí vrtulkou…

Ubohé. Umíme vůbec něco jiného? Sluneční články? Prakticky nulová efektivita, srovnatelná s energií ze žabích stehýnek. Geotermální elektrárny? Najdeme-li horkou vodu v zemi, nemusíme topit pod kotlem, stačí přiložit vrtulku, no bezva… A co jinak? Vodíkové články? V plenkách. Jaderná fúze? V prenatálním sta­vu.

Přitom mc2, tolik energie je prý v každé hmotě. Jen vydolovat ji z ní neumíme. A tu trošku, co vydolovat dokážeme, z 99 % promrháme do luftu a zbylým žbrďolkem ohříváme vodu v kotli…

Vůbec bych se nedivil, kdyby se jednou nějakou fúzní elektrárnu podařilo postavit. V nejdražším tokamaku světa se budou slučovat jádra lehkých atomů a vzniklé extrémně horké plazma bude ohřívat vodu v kotli – a pára bude točit vrtulkou.

Vizme viz!

Zajímavé věci se to člověk dozví na tom internetě. Třeba takové „viz“, kolik lidí si s ním pořád láme hlavu, jak a proč se používá. Schválně, která z možností je podle vás češtinsky správně, a která špatně?

  1. … viz. strana 123
  2. … viz strana 123
  3. … vizte strana 123
  4. … viz. stranu 123
  5. … viz stranu 123
  6. … vizte stranu 123
  7. … v. str. 123

Pravdu měl, kdo tipoval, že špatně jsou varianty 3 a 4 a všechny ostatní možnosti jsou korektní. Ať si češtináři lamentují a ať si újčavy v poradně píší, co chtějí, ani oni nemusejí vždy mít (celou) pravdu.

Ono to totiž vůbec není tak jednoduché, jak si mnozí myslí, a není „viz“ jako „viz“. Je dvojí a má dva odlišné – byť podobné – významy. A každý se používá jinak, byť napohled stejně.

Viz české

Viz, vizme, vizte jsou tvary rozkazovacího způsobu slovesa vidět. Tvary spíše archaické, dnes se spíš používá viď, viďme, viďte a to viz zůstalo v češtině právě coby zmíněná odkazovací částice. Není to žádná zkratka a tečka zde nemá co dělat. Význam tohoto „viz“ je odkazovací či ukazovací – „podívej se (na)“, „hle(ď)“. A jakožto imperativ se váže zásadně se čtvrtým pádem, tedy viz koho/co.

  • Pro podrobnosti viz stranu 123 (= podívej se na str. 123)
  • Podrobnosti: viz stranu 123
  • Pro podrobnosti vizte stranu 123 (trochu archaické)

Viz latinské

Ale „viz“ nemá jen čeština, používá se i v mnoha jiných jazycích, a to coby původem latinský termín. V tomto případě je viz zkratkou latinského videlicet, potažmo videre licet, což znamená „lze vidět“. Přeneseně se to pak používalo (a to již ve středověku) ve významu „a to“, „to jest“, „zejména“ a podobně. Kupříkladu použití této zkratky v angličtině je poměrně striktní, používá se výhradně ve významu „jmenovitě“, asi jako my používáme „tj.“ (přičemž se píše „viz“ a čte se to „namely“).

Trochu divné se může zdát, proč se slovo „videlicet“ zkracuje zrovna jako „viz“. Není to sice vůbec zřejmé, ale přitom je to docela pochopitelné. Ve středověku písaři zkracovali slova speciálním znakem, který měl významem „et cetera“ („atd.“). Vypadal jako starší podoba „z“ (nebo staroanglický znak yogh) – zkrácené „viȝ“ bylo časem psáno a čteno prostě jako „viz“. A protože „z“ na konci vlastně značí zkratku, stejně jako my používáme tečku, tečka se zde už psát nemusí. Na druhé straně to pořád přece jen zkratka je a tečka napsaná s plným vědomím významu – obzvláště v případě potřeby odlišení obou typů „viz“ – zde není úplnou chybou.

Významem latinského „viz“ je tedy „a to“ nebo „tj.“, v angličtině pak dokonce výhradně takto. V češtině se ovšem ustálil spíše původní význam „videlicet“, tedy „můžete vidět“; nicméně ono „viz“ se v tomto případě pojí výhradně s prvním pádem.

  • Podrobnosti, viz strana 123 (= lze vidět na str. 123)
  • Podrobnosti (viz. strana 123)